Навигатор сайта (путь к странице)
Меню
Погода
Статистика
«ПОДОРОЖ У ЦАРИНУ ЛІТЕРАТУРИ» |
![]() |
![]() |
![]() |
Середа, 25 березня 2015, 23:37 |
«ПОДОРОЖ У ЦАРИНУ ЛІТЕРАТУРИ»
Музика. Ведучі за столиком, на якому глобус, парасолька, книги, підсвічник. Вед.1: Коли я дивлюсь на глобус, то згадую чарівника Оле Лукойє, який легким порухом руки відкривав свою чарівну парасольку і повертав кулю глобуса, щоб запросити нас у подорож по казках. Ведуча відкриває парасольку, ведучий повертає глобус Вед.2: А ми сьогодні оглядаєм глобус, щоб зрозуміти, яка різноманітна наша Земля за природними умовами, скільки народів населяють її. Вед 1: І кожен з цих народів має свою культуру, мистецтво. Кожен народ має свого представника в океані літератури, яким пишаються не тільки співвітчизники, але й читачі всього світу. Вед 2: Реалії життя ХХІ ст.. змушують сучасну людину жити в досить напруженому темпі. Проте в гонитві за досягненням своєї чергової мети вона зупиняється, вражено дивиться на навколишній світ. Їй хочеться відпочити: прочитати книгу улюбленого письменника, послухати пісню, відвідати театр, поринути у світ прекрасного, де душа людини, мов кришталевий келих, буде наповнюватися магією мистецтва. Вед 1: Сьогодні ми спробуємо полинути в подорож сторінками чудової країни – її Величності Світової Літератури. Володимир Висоцький говорив: « Щастя – це подорож. Не обов’язково з переміною місця: подорож може бути в душу іншої людини – у світ письменника, поета…» Читець 1
На білих і пожовклих сторінках Життя в потоках розмаїтих плине… Читач блукає і мандрує по морях З улюбленцем премудрої Афіни, Шукає з Фаустом молодощів шлях, З Овідієм сумує на чужині, І Дон Кіхотів поділяє гнів В борні з ворожим плем’ям вітряків
Вед 2: Не помилюся, коли скажу, що перший крок у храм світової літератури ми здійснюємо після знайомства з вічною доброю казкою Шарля Перро «Попелюшка»
Вед 1: Кожна дівчинка мріє хоч би раз побувати на місці Попелюшки: сісти в чарівну карету, потрапити на бал, зустріти свого принца Вед 2: А кожен юнак бажав би знайти кришталевий черевичок, який подарує йому щасливе кохання Інсценізація казки «Попелюшка» (заходить мачуха і дві доньки) Мачуха: Попелюшко! Де ж ця негідниця? а дочка: Напевно, як завжди, порпається у попелі і співає дурні пісеньки. (забігає Попелюшка) Попелюшка: Вибачте, матінко, я саме прасувала вашу накидку. Мачуха: Попелюшко, підправ наші зачіски, бо карета нас вже чекає і ми поспішаєм. (Сідають на стільці. Попелюшка їх причісує) 2-а дочка: А ти не хочеш поїхати на бал? Попелюшка: Ой, сестриці, не смійтеся з мене! Чи личить мені там бути? Мачуха: А й справді, усі сміялися б, якби побачили на балу Чорногузку! Автор: Та мрія Попелюшки все ж здійснилася. Дякуючи чарам доброї феї, дівчина потрапила на бал. Принц, якому доповіли, що приїхала якась незнайома принцеса, вийшов її зустрічати. Потім повів до зали, де зібрались гості, і запросив на танець. (Танець принца і Попелюшки) Автор: Принц відразу покохав чарівну незнайомку, яка несподівано зникла з палацу після 12-го удару годинника. Але за допомогою черевичка йому вдалося знайти красуню. А Попелюшка, така ж добра, як і вродлива, пробачила свою мачуху і сестер і взяла їх до палацу, де принц і Попелюшка жили довго і щасливо.
Читець 2 Затишно дітям в пазусі казок, Отак би й слухав про царя Салтана. Або про те, як весело козак Обманював турецького султана. Читець 3: Спит Золушка сладко. Уснула надовго принцеса. И Синюю Бороду все еще молит жена. А сын дровосека вернулся из темного леса, И тень людоїда уже малышу не страшна Читець 4: Про карих коней з полуменем грив, Про чаклуна, що все на світі може. І хтоб там що не говорив, Разом: А згине зло! І правда переможе
Вед 1.: Література допомогла нам повірити в те, що добро обов’язково переможе зло, а любов – це нагорода за вірність і щирість почуттів Вед 2: Разом з улюбленими героями ми вчилися розуміти сильних і проявляти милосердя до слабких. Ми розгадували таємниці і знаходили відповіді, шукали скарби і зрозуміли, що скарб – це дружба і любов.
Інсценізація повісті Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» Том І Беккі в печері. Том і Гек знаходять скарб
Автор: Том і Беккі не знали, скільки часу перебувають у печері.. Вони натрапили на джерело і вирішили перепочити. Беккі: Томе, я так хочу їсти! Том: Пам’ятаєш, що це?( дістає з кишені) Беккі: Наш весільний пиріг. Я сховала його, коли снідали в лісі. Хотіла покласти його на ніч під подушку, як ото роблять дорослі дівчата, щоб мені приснився ти… Том: Беркі, ти можеш витримати, як я тобі щось скажу? Тобі потрібно залишитись тут, біля питної води. А я залишу тобі кінець шворки, а сам піду, тримаючи її другий кінець, шукати коридор, що виведе до виходу. Беккі: Томе, я чекатиму тебе тут, тільки обіцяй мені частіше повертатися і розмовляти зі мною. Будь зі мною поруч до останньої хвилини, бо вона скоро настане. Том: Беккі, я неодмінно знайду вихід з печери і ми врятуємось. Автор: Тому таки вдалось знайти розколину в печері, через яку їм вдалося вибратися із пастки, в якій діти перебували три дні і три ночі. Та пригоди Тома Сойєра на цьому не припиняються.
( Входять Том і Гек і тягнуть ящик) Гек: Нарешті дотягнули. Томе, та ми ж тепер багаті! Том: Хоч як важко повірити, але вони наші Гек: Та знаєш, Томе, бути багатим не така вже й радість. Ні дня тобі спокою: вранці вставай, умивайся, причісуйся, мух не лови, губами не плямкай, курити не можна, горлати не можна, в черевиках цілу неділю ходи, почухатися між людьми не можна. А ще як школа почнеться… Ні, цього я не стерплю. Том: Але ж, Геку, якщо ти не будеш мати пристойного вигляду, я не зможу взяти тебе в свою ватагу розбійників. Адже розбійники майже скрізь із найвищої знаті. Гек: Як же це, Томе? Ти завжди був мені товаришем, а тепер не хочеш мене взяти? Том: Та взяв би я тебе, але що скажуть люди? « Пхе! Ватага Тома Сойєра! Та там одні голодранці!» Гек: Гаразд, Томе. Вернуся я до вдови, спробую пожити вашим життям. Тільки попроси її, щоб вона мене так не брала в шори. А коли збереш ватагу і підеш у розбійники? Том: Та скоро вже. От розберемось з грошима, скличемо хлопців, влаштуємо посвячення і відправимося на справжнє діло! Гек: Оце так! Гаразд, Томе, хай я сконаю, а однак житиму у вдови, і якщо з мене вийде справжній розбійник, то вона ще й запишається, що витягла мене в люди. Гайда, Томе! (Тягнуть ящик і виходять)
Читець 5 Книги в старом переплете Из Рая детского житья Вы мне привет прощальный шлете, Неизменившие друзья – О, книги в старом переплете. Темнеет, в воздухе свежо, Том в счастье с Бекки полон веры. Вот с факелом индеец Джо, Блуждает в сумраке пещеры. О, золотые времена, Где взор светлей и серце чище! О, золотые имена: Гек Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!
Вед 1: У 2002 році Нобелівським інститутом в Осло проведено визначення «Кращого художнього твору в Історії людства».Ним став роман Сервантеса «Дон Кіхот» Вед 2: Нині ця книга є найбільш читаною у світі після Біблії. Щороку, 23 квітня, в день смерті автора, на батьківщині письменника відзначають безперервним читанням роману «Дон Кіхот», який в Іспанії називають «нашою Біблією». Читці змінюють один одного протягом 48 годин. Вед 1: Лицар Сумного Образу, премудрий гідальго, Дон Кіхот. Він став символом безкорисливого служіння добру і справедливості, готовності до боротьби зі злом, незважаючи ні на які перешкоди. Читець 1 О, Дон Кіхоте мій, натхненнику богеми! Хай з тебе юрмами глузують мудраки, А нам твоє життя понад усі поеми: Не мали рації, їй Богу, вітряки! Воюй, воюй із ними і забудь, Що справжні кріпості існують ще на світі. За подвиги достойно вознесуть Тобі хвалу у ХХІ столітті.
Інсценізація роману «Дон Кіхот»
Автор: Тут перед ними замаячило тридцять чи сорок вітряків, що стояли серед поля; як побачив їх Дон Кіхот, то сказав своєму зброєносцеві Дон Кіхот: Поглянь, друже Панчо, що там попереду бовваніє: тридцять потворних велетнів, що з ними я наважився воювати і всіх до ноги перебити. Санчо Панса: Та де ж ті велетні? Дон Кіхот: Он там, хіба не бачиш? Глянь, які в них довжелезні руки. Санчо Панса: Що-бо ви, пане, кажете? То ж не велетні, то вітряки, і не руки то в них, а крила: вони од вітру крутяться. Дон Кіхот: Зразу видно, що ти лицарських пригод несвідомий, бо то таки велетні. Як боїшся, то стань осторонь і помолися, а я тим часом зітнуся з ними в запеклому і нерівному бою. Автор: Сеє сказавши, і перепоручивши душу свою володарці Дульсинеї, просячи її допомогти в такій притузі, рушив Дон Кіхот на нерівну битву з вітряками. Та вітер шарпонув крила вітряка так рвучко, що воно підняло лицаря і його коня, а потім скинуло їх із розгону додолу. (Санчо Панса піднімає Дон Кіхота і веде) Санчо Панса: Ах, Боже ж ти мій, господи. Чи не казав я вам пане, щоб стерегтися, бо то вітряки. Дон Кіхот: Мовчи, друже Санчо. Це той хитрий чаклун, що вкрав мої книжки, навмисно перетворив велетнів на вітряки, щоб не дати мені слави лицарської. Але мій доблесний меч розіб’є ті чари. Чтець 2 О, Дон Кихот, ты никуда не канул, Мы все страдаем болю ран твоих. На свете столько злобних великанов, Принявших облик мельниц ветряных. А в мире правит суд неправый кто-то, А правый плачет, жребий свой кляня. Земля не может жить без Дон Кихотов, Как без воды, без хлеба, и огня.
Вед 1.Лицар Сумного Образу і досі долає свій нелегкий шлях, тепер вже духовними дорогами людства. Одні вважають його бодевільним, інші – велетнем. Вед 2: Такої неоднозначної думки дотримувалися сучасники до сьогодні про великого, а колись недооціненого, корифея світової літератури, Вільяма Шекспіра – драматурга, актора, поета. Вед 1: Зі звичайного громадянина Англії, якого оточували і вірні друзі, і запеклі заздрісники, Шекспіру вдалося стати громадянином світу, адже його творчість, 37 п’єс і 154 сонети, стала коштовною перлиною світової літератури, якою пишаються, милуються, яку наслідують вже багато поколінь. Вед 2: Цьогоріч минає 400 років з виходу у світ збірки сонетів поета. Літературознавці їй дали свою назву: «154 коштовні камені, відшліфовані генієм Шекспіра»
Читець 3:Сонет 91 на англійській мові Читець 4 Сонет 91 на українській мові
Вед 1: І які б не велися суперечки – чи насправді існував Шекспір, чи насправді всі твори написані саме ним, напевно, це для нас не так важливо. Ми читаємо рядки і насолоджуємося тією силою почуттів, яку автор передає своїм палким словом.
Читець 5: Сонет 146
Вед 2: Великий Шіллер сказав, що література – це храм, в який можна ввійти лише з чистою совістю і благородними намірами. Вед 1: А наші наміри – знайти відповіді на питання, які завжди хвилюють людину: що таке щастя, якою є істинна любов, чи дійсно краса врятує світ? Вед 2: У цьому нам допомогли герої роману Віктора Гюго «Собор Паризької Богоматері».
Інсценізація роману «Собор Паризької Богоматері»
Квазімодо: Пити, пити… Дайте хоч ковток. Люди, дайте води квазімодо. Змилуйтеся… Есмеральда: Чого смієтесь над ним, чого знущаєтесь над бідолахою? Він хоче пити. ( подає горщик) Пий, не бійся мене. Квазімодо: О прекрасна, дай хоч руку поцілувати тобі за такий благородний вчинок. (Есмеральда висмикує руку). Пробач. Знаю, що я потворний. Що я не маю права навіть торкнутися тебе (Заходить Клод Фроло, хапає її) Клод Фроло: Тримайте її міцно. Це проклята циганка. Не випускайте її. Я піду по сторожу. Це відьма, у якої коза розмовляє, а сама вона зваблює людей. За це потрібно вішати. Есмеральда: Відпустіть мене, благаю! Я невинна (Заходить Феб) Феб: Стійте, відпустіть цю дівчину! Ротмістр Феб де Шатопер до ваших послуг, моя красуне. Есмеральда: Спасибі, шановний лицарю На фоні музики Есмеральда дає горщик Квазімодо, а вазу - Фебу, наливає воду в них. Вони кладуть по квітці в посуд – свіжі – в горщик, зів’ялі – у вазу Читець: Одного ранку Есмеральда знайшла на вікні дві посудини з квітами, які поставив Квазімодо. Одна кришталева ваза, але надтріснута. Вода витекла, квіти зів’яли. Друга – грубий глиняний горщик, але повний води, і квіти залишились свіжими. Та Есмеральда обрала зів’ялий букет. Квазімодо: Не дивись на обличчя, дівчино, заглядай у серце. Феб: Серце прекрасного юнака часто буває потворним Клод: Є серця, в яких кохання не живе Есмеральда: Та краса любить лише красу. І квітень не дивиться на січень. Читець 1: Вони всі троє любили Есмеральду, та це кохання було фатальним: почуття Клода Фролло привели дівчину до смерті, Феб зрадив її, А Квазімодо залишився з нею до кінця. Читець 2: Коли через два роки після страти Есмеральди люди зайшли у склеп Монфокона, вони побачили два скелети, з яких один стискав другий у обіймах. Один був жіночий, бо на ньому збереглося намисто із зерняток лавра. Другий, який міцно обіймав перший, був скелет мужчини-горбаня. Однак все свідчило, що чоловік не був повішений, а сам прийшов сюди і тут помер. Всі учасники виходять на авансцену Вед 1: Пам’ятайте… Читці по черзі - ….що саме віра Герди до Кая зробила її сильнішою від 12 богатирів - Віра у власні сили допомогла Робінзону Крузо вижити у скрутних обставинах - Якщо ти не зрадиш свою мрію, то казка про пурпурові вітрила стане дійсністю - Ніколи не втрачай надії – світ не без добрих людей і Дон Кіхоти завжди існують, навіть в найжорстокішому світі. - Не покидайте бажання знайти істину в житті, як це робив Фауст, Гамлет, Болконський - Умійте відповідати за тих, кого приручили - Навчіться посміхатися зорям, як це робив маленький принц - Знайдіть свою щасливу зірку і поділіться її теплом з іншими Фінальна пісня По слідах героїв Гріна, По книжках, що любиш ти, Під вітрилом невидимим Нам із друзями пливти Приспів Нам книги поради дають на роки, У них ми знаходим важливі думки. Жага відкриттів нам відома Дороги у нас не близькі
Як Ассоль ми йдем до мрії Принц вказав шлях до зірок. І не втратити надію – Це життєвий наш урок
Ми навчилися любити У Шекспіра і Гюго, - У Толстого – в мирі жити, А боротись - у Дефо |